==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།
དང་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གསུངས་པའི་དོན་འདིར་ཞུས་སོ། །ལྷའི་དབང་ཕྱུག་གིས་གསོལ་བ་ཞེས་པ་ནི་སྡུད་པའི་ཚིག་གོ །ཀྱེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་སྙན་པས་བོད་པའོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་པོ་ལ་
བཞིར་ཕྱེ་ནས་ཞུས་སོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ་ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་གསུངས་སོ། །དེ་ཉིད་གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས། །རྡོ་རྗེ་གསུམ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཆོག །ཅེས་ཕ་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་བར་སྣང་མཛད་དེ་མཆོག་གི་དགའ་བ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཆད་བའི་དགའ་བ་རྡོ་རྗེ་གསུང་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང་བཞིན་དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའོ། །ཟླ་བ་བདེ་བ་མཆོག་གི་ནང༌། །དེ་ནི་ཕུང་པོ་དབང་པོ་ཁམས། །ཞེས་པ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ལྔ་ལ་སོགས་པའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང༌། དབང་པོ་ལ་སོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང༌། ཁམས་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཡང་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྟེ་ཡེ་ནས་གནས་བའོ། །ཡང་ན་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡི་མཐའ་ནི་བྷ་གར་དྲན། །ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཉིད་དོ། །ཡང་ན་གོང་མའི་དེ་རྣམས་ཤེས་རབ་ཀྱི་བྷ་ག་ལ་གནས་པའོ། །མཐའ་དང་སྣང་བ་རྣམ་པར་ཤེས། །ཆུ་ཡི་ཟླ་བ་བཞིན་དུ་མཐོང༌། །ཞེས་པ་ནི་དགའ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་དགའ་བའི་རྒྱུ་གཉིས་ཏེ། ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དངོས་པོར་ཆད་པའི་དགའ་བའི་གནས་ན་ཆུའི་ཟླ་བ་བཞིན་སྣང་ལ་དོན་དམ་པར་སྟོང་པ་ཁོ་ནའོ། །ཆོས་ཀུན་རང་བཞིན་དྲི་མ་མེད། །ཅེས་པའི་ཆོས་ནི་གཟུང་འཛིན་ནོ། །དེའི་དག་པ་ནི་དྲི་མ་མེད་པའི་དགའ་བའོ། །སྣང་བ་ལས་ནི་ཐམས་ཅད་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྣང་བ་ཐོབ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས་རང་བཞིན་འབྱུང་ངོ༌། །སྐྱེ་བ་དང་ནི་འགག་པ་མེད། །ཅེས་པ་ཡང་དག་དྲི་མེད་འདི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོས་སྟོང་ངོ༌། །ཡང་དག་འོད་ལས་ཐམས་ཅད་འབྱུང༌། །ཞེས་པ་ནི་འདི་ལས་ཆུད་པའི་དགའ་བ་དེ་ལས་མཆོག་གི་དགའ་བ་རིམ་པར་འབྱུང་ངོ༌། །དེའི་ཕྱིར་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་འདུས་བྱས་དང་འདུས་མ་བྱས་ཀྱི་ཆོས་མ་ལུས་པ་ཀུན་འདི་ལས་འབྱུང་ངོ༌། །བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེའོ་ཞེས་པ་ནི་སྐུ་བཞིའི་དངོས་པོའི་བདག་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་
པོའི་སྐུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་སོ། །དེ་ལ་དང་པོ་ར

【汉语翻译】
第二品的释难。
第二品的释难。
首先，请问世尊所说之义。自在天祈请，是总摄之词。唉！世尊，是悦耳的呼唤。将彼三者等三者，分为四类而请问。世尊开示，是在自在天等一切眷属之中宣说。彼三者是身语意。三金刚是胜妙智慧。所谓父是身金刚，毗卢遮那佛，即胜妙喜；无量光是离贪之喜，语金刚；金刚萨埵是自性喜之智慧金刚。月亮在胜妙喜之中。彼是蕴、处、界。所谓彼是五蕴等五部等如来，处等菩萨，界等天女等坛城。或者，是菩提心之体性。大手印金刚藏，是智慧萨埵，即本然安住者。或者，是安乐之智慧。彼之边际是བྷ་གར་དྲན།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。所谓彼是佛世尊本身。或者，是以上诸尊安住于智慧之བྷ་ག་。边际与显现完全了知。如水中之月般见到。所谓这是三喜之自性，二喜之因。在世俗谛之事物，离贪之喜之处，如水中之月般显现，而胜义谛中唯是空性。诸法皆自性无垢。所谓法是能取所取。彼之清净是无垢之喜。从显现中生出一切。所谓从获得显现等中产生自性。无生亦无灭。所谓真实无垢，此一切法之体性是空性。从真实光明中生出一切。所谓从此流出之喜，依次产生胜妙之喜。因此，一切法之自性，所谓有为法与无为法的一切法都从此产生。世尊具吉祥智慧明点，所谓四身之实体的自性，大乐之身是世尊。其中最初的。

【英语翻译】
Explanation of Difficult Points in Chapter Two.
Explanation of Difficult Points in Chapter Two.
First, I ask about the meaning spoken by the Bhagavan. "Solicitation by the Lord of Gods" is a collective term. "O Bhagavan!" is a pleasant invocation. Those three, etc., the three, are divided into four categories and inquired about. "The Bhagavan declared" means it was spoken in the midst of all the retinue, including the Lord of Gods. Those three are body, speech, and mind. The three vajras are supreme wisdom. That is, the father is the body vajra, Vairocana, which is supreme bliss; Amitabha is the bliss of detachment, the speech vajra; Vajrasattva is the wisdom vajra of innate bliss. The moon is within supreme bliss. That is the skandhas, ayatanas, and dhatus. That is, the Tathagatas of the five skandhas, etc., the five families, etc., the Bodhisattvas of the ayatanas, etc., and the mandalas of the goddesses, etc., of the dhatus, etc. Or, it is the essence of bodhicitta. Mahamudra Vajragarbha is the wisdom-being, that is, the one who abides from the beginning. Or, it is the wisdom of bliss. Its limit isབྷ་གར་དྲན། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). That is, the Buddha Bhagavan himself. Or, those above abide in the bhaga of wisdom. The limit and appearance are completely understood. Seen like the moon in water. That is, it is the nature of the three joys, the cause of the two joys. In the realm of conventional reality, in the place of the joy of detachment, it appears like the moon in water, but in ultimate reality, it is only emptiness. All dharmas are naturally stainless. That is, dharma is the grasped and the grasper. Its purity is stainless joy. From appearance, everything arises. That is, from obtaining appearance, etc., nature arises. There is no birth and no cessation. That is, this true and stainless nature, the essence of all dharmas, is emptiness. From true light, everything arises. That is, from the joy that flows from this, supreme joy arises in sequence. Therefore, the nature of all dharmas, that is, all conditioned and unconditioned dharmas, arises from this. The Bhagavan is the glorious wisdom bindu, that is, the nature of the reality of the four bodies, the body of great bliss is the Bhagavan. Among them, the first.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལོའི་བསྐྱེད་པ་བསྒོམས་པ་དང་ཞེས་པ་ནི་ལེའུ་བཞི་པ་དང་བཅུ་པ་དང་བཅུ་བདུན་པས་རྣམ་པ་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟོན་ཏོ། །བཅུ་གཅིག་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་སྟོན་ཏོ། །ལྔ་པས་སྔགས་སྟོན་ཏོ། །བཟླས་པ་ནི་བཅུ་གཅིག་པས་སོ། །སྦྱིན་སྲེག་ནི་བཅུ་བཞི་པས་སྟོན་ཏོ། །མཆོད་སྦྱིན་ནི་དྲུག་པ་དང་བཅུ་གཅིག་པས་སྟོན་ཏོ། །གཏོར་མ་ནི་དགུ་པ་དང་བཅོ་ལྔ་པས་སྟོན་ཏོ། །མཆོད་པ་ནི་བདུན་པ་དང་བཅུ་གཉིས་པས་སྟོན་ཏོ། །གནས་ནི་གཅིག་པས་སོ། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་གསུམ་པ་དང་བཅུ་གསུམ་པས་སྟོན་ཏོ། །དེ་རྣམས་ལ་ནི་རིམ་པ་མེད་པ་དེ་དས་བཤད་དོ་ཞེས་བྱའོ། །དེ་ཡང་ལེའུ་དགུ་པ་ཡན་ཆད་དུ་ནི་དངོས་སུའོ། །གཞན་མ་རྣམས་ནི་སྦས་པ་སྟེ། འདིར་བདག་གིས་ཕྱེའོ། །རང་བཞིན་དགའ་བའི་སྒྲོན་མ་ལས་ལེའུ་གཉིས་བའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པའི་དཀའ་བ་བཀྲལ་བ།

【汉语翻译】
所謂觀修具相及不具相之壇城生起者，第四品、第十品及第十七品示現具相之壇城。第十一品示現壇城生起。第五品示現真言。念誦是第十一品。護摩是第十四品示現。供養佈施是第六品和第十一品示現。食子是第九品和第十五品示現。供養是第七品和第十二品示現。處所是第一品。灌頂是第三品和第十三品示現。彼等是無次第地如此宣說。如是，第九品以上是真實的。其餘則隱藏，此處我已揭示。出自《自性喜樂燈》，第二品之難解之處的闡釋。། །
第二品之難解之處的闡釋。

【英语翻译】
That which is said, "Meditating on the generation of the mandala with and without aspects," is that the fourth, tenth, and seventeenth chapters show the mandala with aspects. The eleventh shows the generation of the mandala. The fifth shows the mantra. Recitation is in the eleventh. Homa is shown in the fourteenth. Offering and giving are shown in the sixth and eleventh. Torma is shown in the ninth and fifteenth. Offering is shown in the seventh and twelfth. The place is in the first. Empowerment is shown in the third and thirteenth. These are taught in this way without order. Thus, up to the ninth chapter, it is directly. The others are hidden, and here I have revealed them. From the "Lamp of Natural Joy," the explanation of the difficult points of the second chapter.
Explanation of the Difficult Points of the Second Chapter.

============================================================

